Athanasian Creed

Quicunque Vult

Whoever wishes to be saved must, above all, keep the Catholic faith. Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam fidem:
For unless a person keeps this faith whole and entire, he will undoubtedly be lost forever. Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternam peribit.
This is what the catholic faith teaches: we worship one God in the Trinity and the Trinity in unity. Fides autem catholica haec est: ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur.
Neither confounding the Persons, nor dividing the substance. Neque confundentes personas, neque substantiam seperantes.
For there is one person of the Father, another of the Son, another of the Holy Spirit. Alia est enim persona Patris alia Filii, alia Spiritus Sancti:
But the Father and the Son and the Holy Spirit have one divinity, equal glory, and coeternal majesty. Sed Patris, et Fili, et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coeterna maiestas.
What the Father is, the Son is, and the Holy Spirit is. Qualis Pater, talis Filius, talis Spiritus Sanctus.
The Father is uncreated, the Son is uncreated, and the Holy Spirit is uncreated. Increatus Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus.
The Father is boundless, the Son is boundless, and the Holy Spirit is boundless. Immensus Pater, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus.
The Father is eternal, the Son is eternal, and the Holy Spirit is eternal. Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus Spiritus Sanctus.
Nevertheless, there are not three eternal beings, but one eternal being. Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus.
So there are not three uncreated beings, nor three boundless beings, but one uncreated being and one boundless being. Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus.
Likewise, the Father is omnipotent, the Son is omnipotent, the Holy Spirit is omnipotent. Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens Spiritus Sanctus.
Yet there are not three omnipotent beings, but one omnipotent being. Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens.
Thus the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God. Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanctus.
However, there are not three gods, but one God. Et tamen non tres dii, sed unus est Deus.
The Father is Lord, the Son is Lord, and the Holy Spirit is Lord. Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus Spiritus Sanctus.
However, there are not three lords, but one Lord. Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus.
For as we are obliged by Christian truth to acknowledge every Person singly to be God and Lord, so too are we forbidden by the Catholic religion to say that there are three Gods or Lords. Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri christiana veritate compelimur: ita tres Deos aut Dominos dicere catholica religione prohibemur.
The Father was not made, nor created, nor generated by anyone. Pater a nullo est factus: nec creatus, nec genitus.
The Son is not made, nor created, but begotten by the Father alone. Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus.
The Holy Spirit is not made, nor created, nor generated, but proceeds from the Father and the Son. Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec creatus, nec genitus, sed procedens.
There is, then, one Father, not three Fathers; one Son, not three sons; one Holy Spirit, not three holy spirits. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti.
In this Trinity, there is nothing before or after, nothing greater or less. The entire three Persons are coeternal and coequal with one another. Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus: sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales.
So that in all things, as is has been said above, the Unity is to be worshipped in Trinity and the Trinity in Unity. Ita ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit.
He, therefore, who wishes to be saved, must believe thus about the Trinity. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.
It is also necessary for eternal salvation that he believes steadfastly in the incarnation of our Lord Jesus Christ. Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Iesu Christi fideliter credat.
Thus the right faith is that we believe and confess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is both God and man. Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Iesus Christus, Dei Filius, Deus et homo est.
As God, He was begotten of the substance of the Father before time; as man, He was born in time of the substance of His Mother. Deus est ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est ex substantia matris in saeculo natus.
He is perfect God; and He is perfect man, with a rational soul and human flesh. Perfectus Deus, perfectus homo: ex anima rationali et humana carne subsistens.
He is equal to the Father in His divinity, but inferior to the Father in His humanity. Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem.
Although He is God and man, He is not two, but one Christ. Qui licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.
And He is one, not because His divinity was changed into flesh, but because His humanity was assumed unto God. Unus autem non conversione divinitatis in carnem, sed assumptione humanitatis in Deum.
He is one, not by a mingling of substances, but by unity of person. Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae.
As a rational soul and flesh are one man: so God and man are one Christ. Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.
He died for our salvation, descended into hell, and rose from the dead on the third day. Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos: tertia die resurrexit a mortuis.
He ascended into heaven, sits at the right hand of God the Father almighty. From there He shall come to judge the living and the dead. Ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
At His coming, all men are to arise with their own bodies; and they are to give an account of their own deeds. Ad cuius adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis: et reddituri sunt de factis propriis rationem.
Those who have done good deeds will go into eternal life; those who have done evil will go into the everlasting fire. Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam: qui vero mala, in ignem aeternum.
This is the Catholic faith. Everyone must believe it, firmly and steadfastly; otherwise He cannot be saved. Amen. Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit. Amen.

Close Window

Bookmark this site Web Productions Inc.